原作是加拿大的女性儿童文学作家白琪·威尔逊的‘Before Green Gables’。日语“こんにちは アン”‘你好 安妮’(宇佐川晶子翻译)。主角是没有爸爸和妈妈的安妮・雪利,在被马修与玛丽拉兄妹收养前11年间的总总故事。
本作品是,小说“红发安妮”(红发安妮)诞生100周年与动画“红发安妮”播映30周年的纪念而播映的。“波菲的漫长旅程”最终回播映的预告,是之前担任安妮的配音员山田荣子来担任旁白。
标题中的“Before Green Gables”的意思为“绿色庄园之前”、“绿色屋顶之家之前”或“绿色山墙之前”,有如此众多的译法,而动画标题常用的为“Before Green Gables”,正式标题为“你好 安妮 ~Before Green Gables”。
由于此作是“红发安妮”‘赤毛のアン’,也就是“红发安妮”,在这小说诞生后100周年时,由同是加拿大作家的白琪・威尔逊女士接手,描述安妮・雪利在11岁前所发生的过去,可说是安妮到绿色庄园之前的前传式的叙述故事,因此也有人称为红发安妮前传,可算是其系列的一部分,但这部动画常用的简称译名为你好 安妮“こんにちは アン”‘Hello!Anne’。
19世纪中叶。加拿大东部的半岛・新斯科细亚的小乡下城镇柏林布洛克,有一个6岁的少女安妮・雪利。一开始就失去了父母的她,被她原本在她家帮佣的女佣乔安娜领养而去,她过着每天做家事与照顾小孩子的生活。
这是个过着艰苦生活,而运用天生的想像力度过的ㄧ个少女的故事。
著名作家的作品集中著名的台词
“时值春季,春季是清晨,清晨是七点,山丘在露水中栩栩生辉,云雀翱翔天空,蜗牛停留在山楂叶上,因神在天上,世界都美好。”,出自布朗宁的《皮帕走过了(ピッパが通る,Pippa Passes)》。
“如果玫瑰花的名字不叫玫瑰,它依然不失其芬芳的气息”与“在自己尚未察觉错事之前,不要去嘲笑别人的缺点”,出自莎士比亚的《罗密欧与茱丽叶(ロミオとジュリエット,Romeo and Juliet)》。
“人类是神最伟大的杰作,人类究竟是怎样的美妙生物呢!命运由星星决定,但是还是要不断努力才能形成”,出自莎士比亚的《哈姆雷特(ハムレット,Hamlet)》。
“这个世界就是个舞台,每个人都要在上面演出一个角色”,出自莎士比亚的《皆大欢喜(お気に召すまま,As You Like It)》。
“那样的话就由我来扮演同一个角色,既使在欢笑中老去,但这比每一次都要让心脏冻僵的呼吸要好的多了”,出自莎士比亚的《威尼斯商人(ヴェニスの商人,The Merchant of Venice)》
“懦夫在未死之前,就已经死过好几次了”,出自莎士比亚的《朱留斯・凯撒(ジュリアス・シーザー,Julius Caesar)》。
“在她沁心向前迈进的道路上,前方花朵盛开的绽放。即使是过着困苦艰辛的人生,但如果和她一起走过,也一定会走出一条很美丽的道路吧!”,出自惠提尔的诗。
每集列表